Kuula: nii kõlab tänasel tähtpäeval ersa keel
Ersalanna Natalia Ermakov pühendas oma rahvuskeelele tähtpäeva puhul luuletuse, mida ka videoesituses kuulata pakume.
Ersalanna, Eesti-Mordva Seltsi juhatuse liige Natalia Ermakov pühendas oma rahvuskeelele tähtpäeva puhul luuletuse, mida ka alljärgnevalt videoesituses kuulata pakume. Luuletust saab Arvo Valtoni tõlkes ka siinsamas lugeda.
Эрзянь келень чи марто!
Ilusat ersa keele päeva!
С днём эрзянского языка!
Alates 1993. aastast tähistatakse 16. aprillil ersa keele väärtustamiseks ersa keele päeva. Tähtpäev on valitud rahvusliikumise tegelase ja kirjakeele rajaja Anatoli Rjabovi (1894-1938) sünniaastapäeva järgi.
Eesti-Mordva Selts tähistab ersa keele päeva 27. korda ning sama palju aastaid on selts ka Eestis tegutsenud. Seltsi liikmetel on olnud tavaks ersa keele päeva puhul korraldada loenguid, kontserte, luuleõhtuid, näitusi, keeletunde, rahvusköögiga tutvumisi jne.
Tänavu tähistame ersa keele päeva aga kodukeskselt ja interneti vahendusel. Räägime sel puhul rohkem ersa keeles ning mõtleme esivanematele, kes kinkisid meile rikka keele ja kultuuri.
LOOTUS Kaunis on mu maa Kui sirguv helav laas Lapsepõlv mul mällu jääb Emalt-isalt soojus sääl. Kuulsin emakeelt ma head Kodus, väljas, oma peas Sellega ma kasvasin Siis ent kaugele ma lahkusin. Aega möödub, meeles ma Hoian ilu, õpetan Sellest laulan, seda loen Hoian, räägin, see on toeks. Julgelt kõigi ette toon Tea, et see on minu soov See mu õnn ja jõud ja hurm Selleta mind tabaks surm. Purunevad sillad siis Mida kaua rajasid Süda taob ja häbi näos Mõistad – võõras kõik kui unenäos. Kui külla tuleb keegi meil On laual ikka värske leib Maja puhas, lõhnab köök Kõiki ootab maitsev söök. Näha seda kõike hea Üksmeel hinges, peas Palvetanud olen selle eest Kuid sel tähendus on teine veel. Usun, on ju kindlasti Soojus majas, õueski Inimeste silmades Nagu küünal põleks sees. Iga lapski hästi teab Oma keele jõudu head Kasvas millisel ta maal Mis ilus aeg see oli kah. Kui elad, laulad, tantsid sa Võitled vaenlastega, abistad Jääb meil uskuda vaid nii Minna ikka edasi. Luvnen Natal (Natalia Ermakov, tõlkis Arvo Valton)