Hõimupäevade kirjanduslik kolmapäev


Sündmuse detailid


K 30.10 kell 18
Eesti Kirjanike Liidu majas (Harju 1)
Sissepääs: 1€/2€

Luuletajad laiast soome-ugri maailmast kohtuvad kohalike luuletajatega, vaheldumisi esitatakse linnaluulet ja loitse. Murtakse murret. Lauldakse ja mängitakse pille. Luuakse ühist kirjandusruumi.

Loevad ja laulavad:

Nina Obrezkova
Raisja Sungurova
Muš Nadi
Esa Hirvonen
Ville Hytönen
Andy Willoughby
Jürgen Rooste
Aapo Ilves

Sündmus on osa 2019. aasta hõimupäevade programmist.
Selle aasta hõimupäevad on pühendatud ÜRO põliskeelte aastale!

Lähemalt:

Nina Obrezkova – komi luuletaja, on avaldanud mitmeid luule- ja proosakogumikke. Praeguseks on ta soome-ugri maailmas üks tuntumaid komi kirjanikke, keda on tõlgitud pea kõigisse soome-ugri keeltesse. Ka ise on ta tegelenud tõlkimisega, näiteks on ta tõlkinud komi keeled Hando Runnelit ja Marie Underit.

Raisja Sungurova – üks andekamaid ja samas ka auhinnatumaid mari noori luuletajaid, on mitmete luulekogude autor. Tema luuletustes on nii loodusehelinaid kui ka valu oma emakeele pärast. Lisaks luuletamisele on ta väga aktiivne Handi-Mansi autonoomses ringkonnas elavate maride ühiskondlik-poliitiliste huvide eest seisja ja kohaliku Mari liidu – ušemi esimees.

Muš Nadi on nii poeet kui ka tõlkija, kokku on ta udmurdi keelde tõlkinud enam kui 15 raamatut. Eesti keeles on tal ilmunud luulekogu „Paljajalu“. Nadiluulet iseloomustab teemade mitmekesisus, julgus, huvitavad kujundid nii riimluules kui vabavärsis. Nadi osaleb aktiivselt Eestis elavate udmurtide kogukonna töös ja korraldab Eesti-Udmurdi kirjanduskontakte.

Esa Hirvonen on Soome luuletaja ja rännumees, kes on kodu leidnud Turu linnas. Ta korraldab iga-aastast peamiselt Edela-Soomes toimuvat festivali “Runoviikko”. Hirvoneni peetakse Turu luule kõige valjemaks ja omapärasemaks hääleks. Tema loomingut iseloomustavad kiired muutused ja luule teatav argisus.

Ville Hytönen on Tallinnas elav soomlasest luuletaja ja raamatukaupmees. Ta on avaldanud seitse luulekogu, samuti arvukalt lasteraamatuid, millest mitmedki on tõlgitud eesti keelde. Viimasel paaril aastal on ta kirjutanud romaane, näiteks „Jumala koerad“ on ilmunud ka eesti keeles.

Andy Willoughby on aidanud tõlkida ja avaldanud paljude erinevat päritolu luuletajate loomingut, töötanud loovkirjutamise õppejõuna ning juhtinud Middlesborough’s luule- ja muusikaõhtute sarja The Electric Kool-Aid Cabaret. Eesti keelde on ilmunud ka kirjaniku loomingut: 2017. aastal ilmus Kersti Undi tõlkes eesti keeles Willoughby ja tema kolleegi Bob Beagrie kahasse kirjutatud “Sampo: Teel kaugemale põhja”, mis on ammutanud inspiratsiooni “Kalevalast” ning soome-ugri mütoloogiast, väljaandmist ootab ka tema 2016. aastal ilmunud luulekogu “Between Stations” (“Jaamade vahel”).

Jürgen Rooste ja Aapo Ilves ilmselt eesti publikule tutvustamist ei vaja.

Print Friendly, PDF & Email